A sharp and playful critique of colonialism from the leading voice of French-Rwandan literature, animated by memories, archival specters, and powerful women
“In sentences of great beauty and restraint, Mukasonga rescues a million souls from the collective noun ‘genocide,’ returning them to us as individual human beings.” — Zadie Smith
In a 4-part narrative brimming with historical asides, alluring anecdotes, and murky questions left in the margins of colonial records, Sister Deborah heralds “a life that is more alive” as it explores the tensions and myths of Rwanda’s past.
When time-worn ancestral remedies fail to heal young Ikirezi’s maladies, she’s rushed to the Rwandan hillsides. From her termite perch under the coral tree, health blooms under Sister Deborah’s hands. Women bear their breasts to the rising sun as men under thatched roofs stand, “stunned and impotent before this female fury.”
Now grown, Ikirezi unearths the truth of Sister Deborah’s passage from America to 1930s Rwanda and the mystery surrounding her sudden departure. In colonial records, Sister Deborah is a “pathogen,” an “incident.” Who is the keeper of truth, Ikirezi impels us to ask, Who stands at the threshold of memory? Did we dance? Did she heal? Did we look to the sky with wonder? Ikirezi writes on, pulling Sister Deborah out from the archive, inscribing her with breath.
A beautiful novel that works in the slippages of history, Sister Deborah at its core is a story of what happens when women — black women and girls — seek the truth by any means.
BIO
Scholastique Mukasonga is a French-Rwandan author born in the former Gikongoro province of Rwanda. In 2012, She won the prix Renaudot and the prix Ahmadou-Kourouma for her book Our Lady of the Nile. In addition to being a finalist for the International Dublin Literary Award and the Los Angeles Times Book Prize, Mukasonga was rewarded in 2014 with the Seligmann Prize against racism and intolerance and in 2015 with the prize Société des gens de lettres. She currently resides in Normandy, France.
REVIEWS
“The narrators of Sister Deborah turn and tilt the story like a prism until, by Mukansonga’s light, the versions and legends, tellings and retellings become many tiny brilliant rainbows.” -- Ama Codjoe, author of Bluest Nude
“Scholastique Mukasonga is not only one of the most important Francophone novelists writing today but a storyteller of rare gifts, and Sister Deborah, expertly translated by Mark Polizzotti confirms this. Trenchant in its critique of the nexus between colonialism and religion, compelling in its feminist and decolonial perspective, it marks another gift by Mukasonga for English-language readers.” -- John Keene
“Award-winning French Rwandan novelist Mukasonga evokes her country’s tumultuous history in a lyrical, allegorical narrative, translated by Polizzotti, set in the 1930s, when white Catholic missionaries proselytized to a population already steeped in myths . . . A haunting tale.” -- Kirkus Reviews
“[Sister Deborah] delivers a dazzling and witty narrative of a Black Christian cult in early 20th-century Rwanda . . . as in Mukasonga’s excellent previous work, she manages to balance clear-eyed portrayals of charlatan leaders and their superstitious followers with striking depictions of spiritual visions . . . a master class in post-colonial feminist storytelling.” -- Publishers Weekly, starred review
“Female fury and the power of women are realized in Sister Deborah’s prophecy of Mother Africa’s reign, bringing satisfaction and ultimately nullifying the promises of missionaries and colonizers.” -- Kelly Fojtik, Booklist
[H] Archipelago Books / October 29, 2024
0.5" H x 6.7" L x 5.3" W (0.3 lbs) 135 pages